[00:00.000] 作词 : 野原新之旺[00:01.000] 作曲 : 野原新之旺[00:02.000] 编曲 : 野原新之旺[00:03.690]I favor films, the stories they tell,[00:05.460]我偏爱电影,它们所讲述的故事,[00:10.350]Cats with their whiskers, their soft fur as well.[00:14.910]以及那些有着柔软皮毛和胡须的猫咪。[00:17.400]The oaks by the Vistula, tall and grand,[00:26.040]维斯瓦河畔那些高大雄伟的橡树,[00:27.210]Dickens over Dostoevsky, by a strand.[00:30.150]在一缕微光下,我更偏爱狄更斯而非陀思妥耶夫斯基。[00:35.250]I favor the crowd, more than the race,[00:42.030]我偏爱人群,胜过竞赛,[00:42.600]Needles and thread, for the times we embrace.[00:46.710]针线,为了我们相拥的时光。[00:51.120]Green, the color of life, of the earth,[00:54.360]绿色,生命与大地的色彩,[00:57.180]And the absurdity of writing down every word.[01:01.770]还有记录下每个字句的荒诞。[01:07.440]I favor exceptions, the ones that stand out,[01:09.240]我偏爱那些脱颖而出的例外,[01:13.410]Leaving early, before thecrowd's doubt.[01:22.170]在人群的疑虑之前早早离开。[01:22.950]Old illustrations, with lines so fine,[01:24.360]那些线条精致的古老插画,[01:31.320]And the absurdity of not writing a line.[01:32.730]以及不留下一字的荒诞。[01:38.850]I favor days thataren't marked by a name,[01:42.030]我偏爱那些无名的日子,[01:42.690]Morality without any claim to fame.[01:48.780]那些不以名声为诉求的道德。[01:53.970]Sly kindness, not too naive, you see,[01:56.910]狡黠的善良,不是太天真,你懂的,[02:03.330]Earth in casual wear, not too dignified, free.[02:07.620]地球穿着休闲装,不太正式,自由自在。[02:12.240]I favor the conquered, not theconqueror's pride,[02:20.700]我偏爱被征服者,而不是征服者的骄傲,[02:22.080]Reservations, a bit of the unknown beside.[02:25.410]保留一些未知,一些身旁的神秘。[02:28.890]A chaotic hell, not onethat's neat,[02:36.810]一个混乱的地狱,而不是井然有序的,[02:40.470]Fairy tales over headlines, a quiet retreat.[03:15.150]童话胜过头条,一个安静的退隐。[03:15.990]I favor leaves that never bloom,[03:30.990]我偏爱那些永不开花的叶子,[03:34.500]Dogs with tails, the natural room.[03:38.070]有尾巴的狗,自然的栖息地。[03:38.730]Light eyes, for my dark ones, a contrast,[03:40.650]明亮的眼睛,与我黯淡的对比,[03:43.020]Drawers of a desk, where secrets are cast.[03:44.580]书桌的抽屉,秘密的藏身之地。[03:50.100]I favor things unsaid, not mentioned here,[03:52.200]我偏爱那些未被言说,这里未被提及的,[03:58.800]Over those unspoken, not appearing clear.[04:01.020]胜过那些不言而喻,不清晰的。[04:06.180]The freedom of zero, unrestricted and bold,[04:10.500]零的自由,无拘无束,大胆,[04:14.070]Over zeros chained, in numbers, growing old.[04:17.250]胜过那些在数字中被束缚,逐渐老去的零。[04:23.700]I favor the time of insects, not stars above,[04:28.920]我偏爱昆虫的时光,而不是高高在上的星辰,[04:34.470]Knocking on wood, for the love of a glove.[04:37.080]敲击木头,出于对手套的爱。[04:39.990]Not asking when or how long, but embracing the now,[04:45.120]不去追问何时或多久,而是拥抱此刻,[04:48.030]Remembering the possibility, thatwe're here somehow.[04:52.980]铭记着可能性,我们以某种方式存在于此。