[00:14.353]There’s a room inside your gut[00:14.694]你的内心有一间密室[00:16.263]Close the door and keep it shut[00:16.616]紧紧闭上它的门[00:19.023]Let no daylight enter in[00:19.283]不允许日光透进[00:21.677]And the punishment begin[00:22.017]而惩罚由此开始[00:25.776]Who are you now to decide[00:26.106]由你来决定[00:28.531]Whether or not I can[00:28.868]我是否可以[00:31.183]Be exposed to what you hide[00:31.531]暴露你隐藏的秘密[00:33.922]Just be a strong and silent man[00:34.259]还是让我选择沉默不语[00:37.467][00:40.544]But every wrong turn that you make[00:40.760]但你犯下的每个错误[00:42.752]will also be my mistake[00:43.019]同样也是我的过失[00:44.866]Cause we’re connected through our hearts[00:45.057]因为我们心心相通[00:46.189]And the devastating part[00:46.503]讥讽的是[00:48.913]is that I foolishly defended you to myself[00:49.223]我愚蠢地为你辩护[00:54.842]But secrets always have a way of coming out.[00:55.137]但没有不透风的墙[01:10.042][01:10.719]I’m beginning now to see[01:11.103]我现在开始明白[01:13.548]What you must have thought of me[01:13.848]你一定觉得[01:16.213]In a body cast of glass[01:16.507]我就是玻璃铸造的[01:18.783]Life-changing information should just pass.[01:19.128]生命瞬息万变[01:23.042]But I don’t break that easily[01:23.396]但我不会轻易放弃[01:25.737]And if you’d dare then you would see[01:26.065]如果你敢再次睁开双眼看看[01:28.459]That I’ve been carrying all the weight[01:28.776]是我承受了所有的重担[01:31.231]Of the burdens on your plate.[01:31.532]是我承受了你所有的负担[01:35.255][01:35.556]But every wrong turn that you make[01:36.117]但你犯下的每个错误[01:38.045]will also be my mistake[01:38.358]同样也是我的过失[01:40.773]Cos we’re connected through our hearts[01:41.079]因为我们心心相通[01:43.443]And the devastating part[01:43.766]讥讽的是[01:46.208]is that I foolishly defended you to myself[01:46.530]我愚蠢地为你辩护[01:52.089]But secrets always have a way of coming out.[01:52.395]但没有不透风的墙[02:18.758][02:18.978]But every wrong turn that you make[02:19.590]但你犯下的每个错误[02:21.687]will also be my mistake[02:21.998]同样也是我的过失[02:24.419]Cos we’re connected through our hearts[02:24.705]因为我们心心相通[02:27.081]And the devastating part[02:27.403]讥讽的是[02:29.872]is that I foolishly defended you to myself[02:30.178]我愚蠢地为你辩护[02:35.793]But secrets always have a way of coming out[02:36.044]秘密却总有办法泄露