专业音乐搜索

Ex-Wives——音乐剧SIX: The Musical - 希瑞尔Cyril/朱芷秋.mp3

Ex-Wives——音乐剧SIX: The Musical - 希瑞尔Cyril/朱芷秋.mp3
Ex-Wives——音乐剧SIX: The Musical - 希瑞尔Cyril/朱芷秋
[00:00.000] 作词 : 无 [00:00...
[00:00.000] 作词 : 无
[00:00.610] 作曲 : 无
[00:01.220]Ex-Wives
[00:02.474]演唱:朱芷秋&陈怡然(希瑞尔Cyril)
[00:03.471]后期:陈怡然(希瑞尔Cyril)
[00:04.976]---------------
[00:06.723]Divorced
[00:07.724]离婚
[00:09.973]Beheaded
[00:10.725]斩首
[00:13.226]Died
[00:13.973]死亡
[00:16.974]Divorced
[00:17.973]离婚
[00:21.474]Beheaded
[00:22.223]斩首
[00:24.974]Survived
[00:26.472]幸存
[00:31.221]And tonight we are... Live!
[00:33.223]今夜我们演唱会。。。走起!
[00:40.473]Listen up let me tell you a story
[00:41.970]听着我给你讲个故事
[00:43.725]A story that you think you've heard before
[00:44.723]一个你觉得你听过的故事
[00:46.973]We know you know our names and our fame and our faces
[00:48.224]你了解我们的姓名、盛名、容貌
[00:50.221]Know all about the glories and the disgraces
[00:51.972]了解我们的所有光荣与耻辱
[00:54.221]I'm done 'cause all this time,
[00:55.473]我受够了,
[00:56.970]I've been just one word in a stupid rhyme
[00:58.474]因为我一直充当一个愚蠢的韵脚
[01:00.977]So I picked up a pen and a microphone
[01:02.725]所以我拿起笔和麦克风
[01:04.470]Histories about to get overthrown.
[01:06.225]历史一直处于颠覆的边缘
[01:07.722]Divorced
[01:08.221]离婚
[01:08.721]Beheaded
[01:09.221]斩首
[01:09.727]Died
[01:10.225]死亡
[01:11.472]Divorced
[01:11.971]离婚
[01:12.222]Beheaded
[01:12.721]斩首
[01:13.219]Survived
[01:13.726]幸存
[01:14.973]But just for you tonight
[01:16.221]但今夜在此只为你
[01:18.224]We're divorced, beheaded, live
[01:19.975]在“我们的结局”演唱会
[01:22.224]Welcome to the show to the historemix
[01:24.222]欢迎观赏这重新编辑的历史
[01:25.474]Switching up the flow as we add the prefix
[01:27.476]正如我们添加了前缀那样,我们焕发新生
[01:28.973]Everybody knows that we used to be six wives
[01:30.722]人人都知道我们曾是六个妻子
[01:36.225]Raising up the roof 'till we hit the ceiling
[01:37.472]纵情狂欢,恣意取乐
[01:39.474]Get ready for the truth that we'll be revealing
[01:40.974]准备迎接我们将要揭露的真相
[01:43.220]Everybody knows that we used to be six wives
[01:44.473]人人都知道我们曾是六个妻子
[01:50.892]But now we're...
[01:51.891]但现在我们是
[01:52.390]Ex-wives.
[01:53.144]前妻
[02:01.144]All you ever hear and read about
[02:03.645]你曾听到读到的一切
[02:04.145]Is our ex, and the way it ended
[02:06.646]都有关于我们的前夫以及婚姻的结束
[02:07.146]But a pair doesn't beat a royal flush
[02:08.644]但一副对子赢不过同花大顺
[02:11.145]You're gonna find out how we got unfriended
[02:12.396]你会发现我们是如何变得孤立无援
[02:14.645]Tonight, we're gonna do ourselves justice,
[02:16.395]今夜我们要自我审判
[02:18.390]'cause we're taking you to court
[02:19.894]我们正将你带上法庭
[02:21.645]And every Tudor rose has it's thorns
[02:23.143]每一朵都铎玫瑰都有自己的刺
[02:24.643]and you're gonna hear 'em live, in consort.
[02:26.644]你将听到她们作为王后如何生存
[02:28.394]Divorced
[02:29.146]离婚
[02:29.646]Beheaded
[02:29.890]斩首
[02:30.395]Died
[02:30.894]死亡
[02:31.894]Divorced
[02:32.641]离婚
[02:32.891]Beheaded
[02:33.146]斩首
[02:33.646]Survived
[02:34.144]幸存
[02:35.393]But just for you tonight
[02:36.392]但今夜在此只为你
[02:38.643]We're divorced, beheaded, live
[02:39.642]在“我们的结局”演唱会
[02:42.644]Welcome to the show to the historemix
[02:45.645]欢迎观赏这重新编辑的历史
[02:46.144]Switching up the flow as we add the prefix
[02:48.892]正如我们添加的前缀那样,我们焕发新生
[02:49.396]Everybody knows that we used to be six wives
[02:52.646]人人都知道我们曾是六个妻子
[02:56.390]Dancing to the beat, 'till the break of day
[02:58.641]踏着节拍起舞,直到破晓
[02:59.391]Once we're done, we'll start again, like it's the renaissance
[03:01.893]那时我们将重新开始,如同复活
[03:03.644]Everybody knows that we used to be six wives
[03:05.641]人人都知道我们曾是六个妻子
[03:11.392]But now we're...
[03:11.895]但现在我们是
[03:12.894]Ex-wives
[03:13.393]前妻
[03:13.892]Divorced
[03:14.141]离婚
[03:14.392]My name is Catherine of Aragon
[03:16.144]我是阿拉贡的凯瑟琳
[03:17.142]Was married 24 years,
[03:18.391]结婚24年
[03:19.144]I'm a paragon, of royalty
[03:20.894]我是皇室典范
[03:22.645]My loyalty is to the Vatican
[03:23.396]我忠于梵蒂冈教廷
[03:24.642]So if you try to dump me,
[03:25.891]所以如果你试着抛弃我,
[03:26.644]you won't try that again
[03:27.395]你不会再试的
[03:28.141]Beheaded
[03:28.641]斩首
[03:29.142]I'm that Boleyn girl, and I'm up next see
[03:31.144]我是博林家的女孩,我是下一位王后
[03:32.393]I broke England from the church
[03:34.144]我让英格兰脱离天主教会
[03:34.395]Yeah, I'm that sexy
[03:35.642]对,我就是这么性感
[03:36.640]Why did I lose my head?
[03:37.895]我为什么丢了头颅
[03:38.643]Well my sleeves may be green but my lipstick's red
[03:39.894]我的袖子是绿色的,但我的唇膏是红色的
[03:42.395]Died
[03:42.894]死亡
[03:43.394]Jane Seymour the only one he truly loved
[03:44.391]简·西摩尔,他唯一的挚爱
[03:46.395]Rude!
[03:46.894]无礼!
[03:47.640]When my son was newly born, I died
[03:49.643]我的儿子刚出生不久我就死了
[03:51.142]But I'm not what I seem or am
[03:52.391]但我并没有
[03:53.143]I stick around and you'll suddenly see more.
[03:54.393]我徘徊不去,你会突然看见的
[03:57.143]Divorced
[03:57.894]离婚
[03:58.141]Ich bin Anna of Cleves, Ja?
[03:59.891]我是克里维夫的安娜,是吧?
[04:00.161]When he saw my portrait he was like, Ja
[04:02.642]当他见到我的肖像他就……嗯~~
[04:03.646]But I didn't look as good as I did in my pic
[04:06.641]但我并不像肖像上那样好看
[04:07.145]Funny how we all discus
[04:08.895]可笑的是我们总谈论我的外表
[04:09.393]that but never Henry's little...
[04:10.141]而从不谈亨利的小……
[04:10.892]Prick up your ears I'm the Katherine, who lost her head
[04:12.645]听好了,我是无头的凯瑟琳
[04:14.392]Beheaded
[04:16.144]被斩首了
[04:16.394]For my promiscuity outside of wed
[04:17.141]因为通奸
[04:17.894]Lock up your husbands
[04:19.896]将你们的丈夫锁起来
[04:20.143]Lock up your sons
[04:20.642]将你们的儿子锁起来
[04:21.393]K-Howard is here and the fun's begunK·
[04:23.896]霍华德在此,有趣的事情已经开始
[04:25.640]Survived
[04:26.897]幸存
[04:27.144]Five down I'm the final wife
[04:28.143]走了五个我是最后一任妻子
[04:28.641]I saw him to the end of his life
[04:30.644]我看着他走向生命的终点
[04:32.393]I'm the survivor, Catherine Parr
[04:34.144]我是幸存者,凯瑟琳·帕尔
[04:35.893]I bet you wanna know how I got this far
[04:37.646]你一定想知道我是如何走过来的
[04:39.143]I said, I bet you wanna know how we got this far
[04:41.147]你一定想知道我们是如何一路走来的
[04:43.142]Do you wanna know how we got this far then...
[04:44.646]那么,你想知道我们是如何一路走来的吗
[04:45.896]Welcome to the show to the historemix
[04:48.647]欢迎观赏这重新编辑的历史
[04:50.143]Switching up the flow as we add the prefix
[04:51.892]正如我们添加的前缀那样,我们焕发新生
[04:53.644]Everybody knows that we used to be six wives
[04:55.393]人人都知道我们曾是六个妻子
[05:00.390]Get your hands up get this party buzzing
[05:02.395]举起你的双手噪起来
[05:03.645]You wanna queen bee well there's half a dozen
[05:05.395]你想找的御姐这里可有半打
[05:07.645]Everybody knows that we used to be six wives
[05:09.894]人人都知道我们曾是六个妻子
[05:22.646]But now we're ex-wives
[05:23.895]但现在我们是前妻
[05:39.144]One, two, three, four, five...1,2,3,4,5……
[05:40.893]
[05:42.144]Six.6
展开